Languages
Services offered: Translation / Recruitment
ExpertiseAdvertising • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • General / Conversation / Greetings / Letters • Marketing / Market Research / RetailAdditional work areas: Arts and Humanities (general) • Cinema, Film, TV, Drama • Localization (Software/Websites) • Management • Public Relations • Social Science, Sociology, Ethics, etc.
About meI am a Japanese-to-English translator who worked in Japan almost continually from 1968 to 1992 in a variety of capacities, including teaching, working with churches, and on the national staff of the YWCA of Japan. While in Japan, I also wrote a variety of articles in both Japanese and English and translated and edited materials for 2-3 English language publications. I returned to the U.S. in 1992 and founded WARREN WORD WORK to provide language services, including translating, editing, and desktop publishing. I believe that my experience in Japan is a great asset to my ability to translate meaning rather than just words. EducationI have both a B.S. and an M.A. degree from colleges in the U.S., and studied the Japanese language for two years (intensive courses) at the Tokyo School of the Japanese Language and International Christian University. But my major education in Japanese came from living and working among Japanese people. ReferencesDoug Horwich, 800-895-8210 - doug@altalang.com Kelly Vodicka, 585-244-5578 - kvodicka@languageint.com Jane Zhang, 847-864-3230, ext. 207 - jzhang@multilingua.com
Hisako Kinukawa, a feminist theologian in Japan who teaches at colleges and universities in the Tokyo area writes: I have known and worked with Margaret for about 10 years. She lived and worked in Japan for well over 20 years, and I have the feeling that for her, as a person striving to understand Japanese culture and history, the Japanese language was extremely important. The accuracy and skillful use of expressions found in Margaret's translations reflect both her actual study of the language and also what she absorbed naturally by living fully in the culture. Only as a person is deeply involved with other people can she develop a sensitivity to words and their usage. Margaret has an appealing personality and thus has made many friends in Japan. She has a strong grasp of special Japanese idioms and phrases, many of which have no equivalent in English, and can easily differentiate between the various levels of our language (i.e. honorific, humble, everyday). I am impressed by her skill at converting Japanese meaning into appropriate English. Words and phrases all have very subtle differences, and I feel that Margaret's ability to capture the correct meaning in her work offers us readers the opportunity to read whatever she translates with confidence.
|